miércoles, julio 05, 2006

Español - Chino: Melocotón en almíbar

    Dos amigos hablando:

  - Yo tengo un loro que dice "papá y mamá".
  - Y yo una lata que dice "melocotón en almíbar".

    两位朋友正在交谈:

  - 我有一只鹦鹉会对着人叫‘爸爸、妈妈’。
  - 我则有一个罐头会让着人瞧‘糖水桃子’。


  这则西语笑话是在把玩‘Decir’这个动词。‘Decir’有‘说’、‘告诉’、‘显示’的意思。在第一句对话中,‘dice’是‘说’的意思,第二句对话中,‘dice’则是‘显示’的意思。因此,我在翻译时,不能把这两句对话中的‘dice’都翻译成‘说’或‘显示’,这会丧失原句中把玩词语的模棱两可调皮意境。我把它译为‘对着人叫’、‘让着人瞧’的排比方式,不但保留了原句中‘dice’的读音一致,也保留了把玩词语的调皮本意。


© Chinese text translated by 李飛.
© 华文部分由李飛翻译。

No hay comentarios: